TOP 3 des noms de tomates les plus étranges
J'ai ces trois variétés de tomates qui poussent cette année, dans un buisson, alors je vais vous montrer. Les raisons de l'étrangeté des noms sont complètement différentes. Le plus simple: erreur de traduction. Ah, si seulement ça !
Gargamel
Gargamel - le méchant du dessin animé, l'ennemi des Schtroumpfs, et... une variété de tomate.
Le dessin animé est une adaptation du livre, publié en 1958. L'auteur a fait rimer le nom du sorcier Gargamel avec le nom de son chat roux - Azrael. Il s'agissait d'intrigues politiques de l'époque, visant très certainement un lobby répréhensible. Le tome 31 de la BD des Schtroumpfs - impressionnant! Sans surprise, un dessin animé et une série télévisée avec des Schtroumpfs sont apparus. Mais une tomate !
La robe noire avec des chaussures rouges (les vêtements du méchant) ne ressemble pas à nos tomates! Apparemment, les passions politiques de l'éleveur (il s'agit de Phil Seneca, USA) ont débordé.
Et la tomate est intéressante! Voir quels jouets :
Sur la coupe :
J'ai commencé à le goûter tôt, le goût n'est rien.
Ici, je n'écris pas sur les particularités de la variété, laissez-la se montrer mieux. Le sujet concerne les titres !
Plan 9 depuis l'espace
Tout d'abord, regardez ces beaux hommes :
Et maintenant, imaginez, le nom s'appelle mot pour mot tout comme le film d'horreur américain culte: "Plan 9 from extra space". Les morts ressuscités, les extraterrestres et... Le mélange est tel que les étudiants américains apprennent à partir de ce film comment ne pas faire un film. Et puis il y a le livre "Golden Turkey". Dans ce document, "Plan 9 from extra-atmosphérique" est nommé le pire film de tous les temps. Soit dit en passant, pour la première fois, le film est sorti dans le même 1958, ainsi que des bandes dessinées sur les Schtroumpfs.
Cette fois, le nom n'a pas été donné par l'éleveur, mais par le blogueur Rémi. Ils lui ont donné des graines, une tomate a poussé, mais pas celle qui était attendue. Il n'était pas possible de comprendre à quoi cela ressemble, alors j'ai eu une tomate avec un tel nom que vous n'envierez pas.
En Russie, des variétés amateurs sont également apparues à partir du reclassement. Mais les noms sont complètement différents.
Exemple. Au lieu de la rose Biysk, la rose Nebi, alias la rose de Stas, a poussé :
Stas était une personne aimable bien connue parmi les amateurs de tomates, alors la tomate a commencé à être appelée par son nom. Malheureusement, Stas a quitté cette vie et son nom survit.
Sentez-vous la différence?
La seule façon dont je peux expliquer la logique de Remy est d'appeler une tomate de cette façon, c'est un nom accrocheur. Apparemment, l'Occident a une mentalité correspondante.
Mystère de la mouche verte
Ce à quoi le traducteur pensait ne peut être que spéculé. Dans la langue maternelle, le nom de cette tomate est "Grub's Mystery Green".
Il serait logique de traduire: "Le Mystère Vert de M. Grab". Littéralement: Le secret du charme vert.
Le traducteur Yandex m'a donné une traduction :
Grub's - grub
Ça y est, pas d'options! Je peux imaginer si une tomate, à la demande du traducteur, s'appelait Grub secret green...
Le traducteur de Google a considéré que Grub n'est pas traduit, c'est-à-dire un nom propre, mais a donné des variantes. Il y a un asticot parmi les transferts possibles, à la 13e place sur 21.
Et après tout, vous ne pouvez pas changer le secret vert de la larve à la manière russe. Il faut que la variété soit exactement sous le nom sous lequel elle arrivait aux collectionneurs, quelle catastrophe !
Comment aimez-vous les noms?
Je vous serais reconnaissant pour votre abonnement et votre communication :)